Vă plac scandalul? Partea doia.
In ză republic of dă Moldavian pipăl de peste Prut se perseverează într-o miştocăreală a limbii române. Probabil Eminescu, Creangă, Slavici… clasici de-ştia de i-am intitulat deştepţii vremilor se cam fac precum titirezul prin morminte…
Nu voi pentru ca să vă las bulversaţi, numai aşteptaţi să vă esplic.
Se editează pentru secondo tempo un fel de dicţionar Moldovenesc-Român. Uaaaat?!? Primul a fost tipărit pe vremuri comuniste, în timpul lui Voronin, motiv pentru care s-a trecut cu vederea pentru că se înţelegeau motivele, dipli politicăli, mă înţelegi? Dară pentru ediţia a doua care a fost tipărită şi pusă în vînzare deja cu cîteva zile în urmă, în apropierea sărbătorior, motivaţia politică ar trebui să iasă din discuţie…
Dar trecînd peste can-can-ul situaţiei vreau să scot în evidenţă atitudinea impecabilă a studenţilor Moldoveni ce-şi desăvîrşesc cunoştinţele pe meleagurile noastre:
Noi, organizațiile de tineri basarabeni aflați la studii în România, ce am subscris la acest articol, ne exprimăm dezacordul față de apariția celei de-a doua ediții a ,,Dicționarului moldovenesc-român” al cărui autor este Vasile Stati, această ediție fiind o completare a pseudodicționarului cu același titlu, editat în anul 2003. Liga Studenţilor Basarabeni din Galaţi
Dară să ne bucurăm de cîteva definiţii (repet: Moldovean – Român):
- Legume = Fructe
- Pămînt = Lut ars
- Toporaş = Ghiocel
- Ladă = Ladă pentru păstrat cereale
- Nevastă = Femeie măritată
- Iţăl = Viţel
- Lac = Groapă cu apă / Vopsea cu ulei
- Mămăruţă = Insectă
- Mănuşă = Mîner la uşă
- Inimioară = Bule de aer în mămăligă
Cătălin Enică, asistent dr. la Facultatea de Litere, Universitatea Dunărea de Jos Galaţi, afirmă că chestia asta poate fi tratată cel mult ca un dicţionar monolingv, e total neştiinţific şi nefolositor. Printre marile păcate care le are, cel mai mare dintre acestea este titlul, Dicţionar Moldovenesc – Român, pentru că nici un for ştiiţific din acestă lume nu poate acredita limba Moldovenească.
Dicţionarul se găseşte în tot Chişinăul, coastă 180 lei (50 rumeniăn laiăn) şi este semnat de Vasile Stati.
PS – Prima parte din “Vă plac scandalul?” nu are legătură cu textul de mai sus dar dacă vă plac scandalul puteţi trece pe-acolo.


4 ianuarie 2012 






Acest linguist si-a vandut prima editie,de 5000 de exemplare, ca painea calda. Biznis.
In cea de-a doua ediţie, a inclus peste o mie de vorbe, care au fost colectate, în mare parte, din actele slavoneşti(pe-atunci totul in SE Evropei se slavonea,pe motiv de ambianta politica,religioasa si culturala)ale cancelariei Tarii Moldovei, intre anii 1392-1503.Jmecher.
Am spus jmecher? Mai degraba speculant.A intuit o labilitate emotionala si a varat-o direct in blender.
In Tarile Române s-au copiat,CO-PI-AT,in limba slavona, numeroase carti religioase, precum si scrieri
literare,juridice,istorice,filosofice,filologice,chiar didactice. Era o slavonã româneascã care a fost folosita în scris, alaturi,A-LA-TURI de limba latina, pâna pe la începutul sec.16, secol în care ne apar primele texte românesti, originale dar si traduse.
De-aici si pana sa spui: “limba noastră cea moldavă-i /mama limbii româneşti!” n-a mai fost decat un pas. Cum spuneam,specula cu ignoranta si pasare/terciurire a emotionalului-colectiv din aceasta zona, sentiment ce inca mai este activ,ca un vulcan noroios niciodata indeajuns de fierbinte pentru a-si provoca magma.
Pe scurt,Stati Vasile e un rateu ridicol pe culmile disperarii lui inchipuite. A dat si el un gaz ca sa stie tot boboru’ cine este autoru’!
Atata vreme cat nu i se cumpara flatulenta linguistica,eu cred ca nu este niciun pericol….
Păi cam aici cică este buba, dacă fiţuica apare prin satele uitate de istorie în care populaţia nu are acces la altfel de informaţie, aceasta va fi luată de bună. Unde mai pui că are gajul Academiei! Deci actul cultural este de fapt tactica bolşevică ce vrea să distragă atenţia de la lucruri mult mai importante. Şi noi avem subiectele noastre care sînt scoase periodic la mezat şi-anume ungurii cu revendicările lor…
Cu puţină judecată se poate face diferenţa dar… Problema este că intoxicarea asta face ravagii în timp!
Absolut delicioasa idiotenia autorului ne-discionarului, a celor care l-au publicat si a altor prosti care il cumpara. Limba romana este aici si acolo. E, in cel mai bun caz, o reeditare a unui dictionar de regionalisme. Iar nenea Vasile Stati sufera greu de accente de academician nereusit.
Totusi, un lucru este de mentionat: nu am fost in stare sa ne tinem Basarabia in curtea noastra, asta e tratamentul pe care il primim. E ca si cum sora mai mica isi face de cap epntru ca nu nu ai tinut-o in casa cand trebuia. Oarecum meritam situatia asta ridicola. Dar, totusi, Vasile e Gheorghe.
imi place mult articolul tau.